#163
Bumming with Ziggy
Written in English by Kristen de Kline
Translated into Chinese by Cui Yuwei
I slept with her
again last night
we screamed as we came
lit up as we crashed down
we wrote poems every day
on brown paper bags
eulogies on UB40 forms
etched love letters into our flesh
we howled like Ginsberg
nobody was listening
we screamed even louder
again last night
I slept with her
we came as we screamed
it was just as good as the first time
when I woke up
my leather jacket was gone
the Drum tobacco pouch, emptied out
she'd even ripped off the $2 lighter
again last night
we screamed as we came
lit up as we crashed down
we wrote poems every day
on brown paper bags
eulogies on UB40 forms
etched love letters into our flesh
we howled like Ginsberg
nobody was listening
we screamed even louder
again last night
I slept with her
we came as we screamed
it was just as good as the first time
when I woke up
my leather jacket was gone
the Drum tobacco pouch, emptied out
she'd even ripped off the $2 lighter
《和Ziggy睡覺》
昨晚我又
和她睡了
我們尖叫著到了
满面红光地癱軟下來
每天我們都在
棕色紙袋上寫詩
在UB40表格上写頌文
把愛的字母刻進肉體
我們像金斯伯格一樣嚎叫
沒人 在 聽
我們叫得更大聲
昨晚我又
和她睡了
尖叫著到了
和第一次一樣爽
當我醒來時
皮夾克不見了
鼓牌香煙袋,空空如也
她還順走了我2美元的打火機
This comment has been removed by the author.
ReplyDelete
DeleteHow good it is
to have my poem
translated into Chinese
it's an honour
it's a present
it's a blind trust
a must-read for whom
well I'll never know
my students tell me
that it is well done
relax you've got
nothing to worry about