“Thanks for your
friendship” he says
Should I understand an
ironic manner out of despair?
Should I feel? share? the bitter lemon taste in his mouth?
I was told this man is
a poet so
should I consider his
words as poetry?
Questions are turning
are spinning from my open head
to a spiraling dance
around me …
Then it’s like a
revelation:
What a great privilege
to have been taught this lesson!
Now I’ll be wise in my
poetic choices!
The upmost importance
the essential ambition is that
your words are read by
people like they’re biting into a lemon
…
“Thanks for your
friendship” I reply
“Merci d’offrir ton amitié” dit-il
Devrais-je comprendre dans sa manière ironique une forme de
désespoir ?
Devrais-je sentir? partager? le gout amer du
citron dans sa bouche?
On m’a dit que cet homme est un
poète alors
devrais-je prendre ses paroles pour
de la poésie?
Les questions tournent virevoltent
depuis ma tête ouverte
pour former une danse spiralée
autour de moi …
Et puis c’est la révélation :
quel grand privilège d’avoir reçu
cette leçon !
Maintenant je serai sage dans mes
choix poétiques !
La plus haute importance l’ambition
primordiale c’est que
vos mots soient lus par les gens
comme s’ils mordaient dans un citron …
“Merci d’offrir ton amitié”
répliqué-je
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.