Foreign countries we say
whether geographical or
psychological or biological
circumscribed areas
so much so that
as for feelings as for bodies as for
hearts
unlimited lands
more than foreign
what shall we say?
Guesswork of no appropriate word
in a speculative world of losing
through translation
same and familiar motivation
for different meanings
language is a drifting process
from free will to love
it will always fail its promises
if any were heard or understood
as if living were the less territory
with a most a must of inside
chemistries
a wide range of components
leading its powers to death
the definitely alien space
the absolute universal
Pays étrangers disons-nous
qu’elles soient
géographiques ou psychologiques ou biologiques
contrées circonscrites
tellement que
pour les sentiments les
corps les cœurs
terres illimitées
plus qu’étrangères
que dirons-nous ?
devinette pour un mot impropre
dans un monde de
spéculation perdant
par le biais de la
traduction
même et familière
motivation
pour des sens
différents
le langage est dérive
depuis libre arbitre jusqu’à
amour
il ne tient jamais ses
promesses
si quelconque entendue
ou comprise
comme si vivre était le
territoire du moins
avec un plus un
inévitable de chimies internes
un large choix de
composants
menant ses pouvoirs à
la mort
l’espace parfaitement étranger
l’universel absolu
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.