(dag 1-43)
die als dampende katten
door de bedrieglijke regelmaat van mijn gedichten springen.
(afbeelding 11)
(afbeelding 12)
(afbeelding 13)
Negen seconden: een spinnend dier
legt zich op of naast mijn schoot,
ondertussen betrekt de lucht boven de stad
en stamel ik woorden die ik zelf niet begrijp.
legt zich op of naast mijn schoot,
ondertussen betrekt de lucht boven de stad
en stamel ik woorden die ik zelf niet begrijp.
Twee olieachtige vleugels, klam en onrustig,
klappen open en spannen zich wijd.
klappen open en spannen zich wijd.
-
(day 1-43)
that leap through the deceptive regularity of my verses
like damp cats.
(image 11)
(image 12)
(image 13)
Nine seconds: a purring animal
lies down on or by my lap,
meanwhile the air darkens above the city
and I stammer words I don’t understand myself.
Two oily wings, clammy and restless,
lies down on or by my lap,
meanwhile the air darkens above the city
and I stammer words I don’t understand myself.
Two oily wings, clammy and restless,
unfold and spread wide open.
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.