memories of a clay dragon
my grandparents kept
a ceramic dragon
in their living room
it sat on the glass top
on their coffee table
as if floating on a lake
at my bedside
my grandma wove
tales of the dragon
its might and prowess
its charismatic rule
sometimes misadventure
or there was that particular story
of her best friend who went
to China and brought the dragon
to her house, a reminder
of a land her family had left
before she was even born
a country she felt strongly though
through books and tales
but she never got to China herself
so she could only imagine
a kingdom of dragons and tigers
temples and offerings for deities
she could imagine that way
until she lost herself
until speech escaped her brain
until like an empty shell, she sat
down in the living room
blank staring, almost lifeless
there was an expression
something like a smile
if the dragon was within reach
naga gerabah
opa dan oma menyimpan
seekor naga gerabah
di ruang tamu
di atas meja kaca
di tengah ruangan
bagai melayang di atas danau
di tepi ranjangku
oma merajut menjalin
cerita akan sang naga
kekuatan dan kekuasaan
karisma dan kebanggaan
atau kadang ketololan
atau satu cerita lama
sahabat yang pergi
ke Cina dan membeli naga
baginya, sebuah pengingat
tanah keluarga yang ditinggalkan
lama sebelum ia dilahirkan
negara yang dikasihinya walau
hanya lewat dongeng dan buku-buku
ia belum pernah melihatnya sendiri
ia hanya bisa membayangkan
kerajaan para macan dan naga
kuil-kuil dan persembahan bagi para dewa
ia hanya bisa membayangkan
hingga tiba saat dirinya menghilang
hingga kata-kata lenyap dari benak
hingga ia tinggal cangkang terduduk
sendirian di ruang tamu
menatap kosong tanpa nyawa
hanya satu ekspresi
muncul seperti senyum
saat sang naga dapat tergapai
my grandparents kept
a ceramic dragon
in their living room
it sat on the glass top
on their coffee table
as if floating on a lake
at my bedside
my grandma wove
tales of the dragon
its might and prowess
its charismatic rule
sometimes misadventure
or there was that particular story
of her best friend who went
to China and brought the dragon
to her house, a reminder
of a land her family had left
before she was even born
a country she felt strongly though
through books and tales
but she never got to China herself
so she could only imagine
a kingdom of dragons and tigers
temples and offerings for deities
she could imagine that way
until she lost herself
until speech escaped her brain
until like an empty shell, she sat
down in the living room
blank staring, almost lifeless
there was an expression
something like a smile
if the dragon was within reach
naga gerabah
opa dan oma menyimpan
seekor naga gerabah
di ruang tamu
di atas meja kaca
di tengah ruangan
bagai melayang di atas danau
di tepi ranjangku
oma merajut menjalin
cerita akan sang naga
kekuatan dan kekuasaan
karisma dan kebanggaan
atau kadang ketololan
atau satu cerita lama
sahabat yang pergi
ke Cina dan membeli naga
baginya, sebuah pengingat
tanah keluarga yang ditinggalkan
lama sebelum ia dilahirkan
negara yang dikasihinya walau
hanya lewat dongeng dan buku-buku
ia belum pernah melihatnya sendiri
ia hanya bisa membayangkan
kerajaan para macan dan naga
kuil-kuil dan persembahan bagi para dewa
ia hanya bisa membayangkan
hingga tiba saat dirinya menghilang
hingga kata-kata lenyap dari benak
hingga ia tinggal cangkang terduduk
sendirian di ruang tamu
menatap kosong tanpa nyawa
hanya satu ekspresi
muncul seperti senyum
saat sang naga dapat tergapai
So much here Chrys. Really, a great poem.
ReplyDeleteBeautiful, Chrys. Get rid of the comma after 'empty shell'? :)
ReplyDeleteThanks, Susan & Rob!
ReplyDelete