Tuesday, October 4, 2016

Béatrice Machet # 251 Temptation-15-16



# 251 Temptation-15-16

15

Tentation d’émincer. Pas que terme culinaire. C’est sur la peau le rasoir du froid. C’est dans ses mains le pouvoir du frisson jusqu’à trancher. La médecine océan passée par mon corps. Depuis les siècles où je savais voler me vient l’adresse d’une main. 

Temptation of mincing. Not only a culinary notion. It’s on the skin the razorblade of cold. It’s in his hands the shiver power able of slicing. The ocean medicine passed through my body. From the centuries when I knew how to fly is inherited this hand’s skill. 

16
Tentation du passage. De l’impossible au difficile. Lent revirement avec nausée versée dans le cœur. Pourtant la main se tend. Les regards se touchent. Pas que sur la lune et dans les étoiles. Un rêve libéré de sa gangue de sa cendre. Empreintes vives sur le sol de la réalité.  Pour tenter l’altitude. 

Temptation for a path. From impossible to difficult. Slow reversal with nausea poured into heart. Yet a hand holds out. Eyes make contact. Not only on the moon and in the stars. A freed dream out of its coating its gangue its cinder. Lively footprints on the ground of reality. For trying to reach altitude.  

1 comment:

  1. C’est sur la peau le rasoir du froid.

    Pourtant la main se tend.


    (Oui, vraiment ceux sonts des empreintes trés vives! Et encore merci, Béatrice.)

    ReplyDelete

Note: Only a member of this blog may post a comment.