Cui Yuwei 33#--“Won't Know”
Won't Know
Written and self-translated into Chinese by Cui Yuwei
the bedroom door won't know
the keyhole won't know
the keyhole won't know
the rosewood desk won't know
the lamp won't know
the windowpane won't know
the curtain won’t know
the mosquito net won’t know
the dustbin won’t know
the bedstead won’t know
the soundly sleeping child won’t know
the rustling blanket won’t know
the tangled sheet won't know
when in the pitch dark
her hand reaches out for him
and is held
after five days of uneasy truce
in the ongoing war
《不會知道》
臥室的門不會知道
鑰匙孔不會知道
花梨木桌不會知道
臺燈不會知道
窗戶不會知道
窗簾不會知道
蚊帳不會知道
垃圾桶不會知道
床不會知道
熟睡的孩子不會知道
起伏的毛毯不會知道
打皺的床單不會知道
在黑暗中
她伸向他的手
被握住
在戰局僵持
五天後
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.