the singing
Written in English by Kit Kelen
Translated into Chinese by Cui Yuwei
the singing from the church is nothing
wakes no god
the day pretends
beginning with light
what will we make?
voices shape
a bird, a tree
despite all efforts
everything's equal
lay me down by the running stream
in the picnic pasture
mist me in
gather the olives
fry them green
make sure there's salt
bring me something baked
will you
spread a blanket for the feast
that's there if you believe
《歌唱》
教堂裡的歌唱毫無意義
喚不醒上帝
假裝白天
以光明開始
我們會製造什麼?
形成聲音
一隻鳥,一棵樹
歷盡艱難
萬物平等
讓我在野餐的牧場上躺下
溪水流過身旁
視線模糊
拿一些橄欖來
將它們煎綠
一定要放鹽
拿烤製的食物給我吃
好嗎
鋪開毯子迎接盛宴
就在那裡
假如你相信
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.