What I Heard while I was Waiting to Die
Written by Robert Verdon
Translated into Chinese by Cui Yuwei
voices of the undecided, breathless by a
small volcano
the noisy unborn behind the silk road
hedges of the twenty-first century
various radio musicians glistering in new
funky aural jewellery
the tinkle and clink of opulent lunch hours
in fantasy
the bee-buzz of afternoon
mountain bicycles and lycra humming by
nurse ’n’ patient farts and roaring
truck-gears on the freeway
people in nearby beds gassing on about God
feeble winds on far-flung hills
my heart, pumping, strong — it wasn’t the
problem
my lips, slimy as potato broth with vomit
voice of the voiceless, my own quiet
refusal
《等待死亡時我聽見什麼》
小火山的聲音猶豫不決,氣喘吁吁
二十一世紀絲綢之路的籬笆後有人嗷嗷慾誕
無線電音樂家佩戴嶄新時髦的聽覺珠寶閃閃發光
盛大繁華的宴會上人人觥籌交錯
午後的蜜蜂嗡嗡
高速路上山地自行車來來回回,護士和病人
屁聲不絕,卡車齒輪在咆哮
附近的人們躺在床上空談神論鬼
遙遠的小山風聲虛弱
我的心臟劇烈收縮——這不是問題
我的嘴唇,黏得像摻著嘔吐物的土豆肉湯
無聲之聲,我安靜的拒絕
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.