Friday, December 16, 2016

Béatrice Machet # 320 Certainty



# 320

I’ll need more time to figure out how to turn this draft into a poem, more work to be put on it… anyway, these are the lines of today…

It’s about certainty.
Whatever (this) one looks at, hears about, and reflects on.
There are not many issues (this very) one wouldn’t grasp and deal with. Manly. Powerfully. With absolute efficiency. An end justifies any means one says.
No hesitation no doubt. Nothing lost in translation. Always happy endings. Always the only right answers to the only right meanings. One never bothers or wastes time on neither polyphony nor polysemy.  
It is about assertive sturdy statements. Like fortresses people cannot storm. As an obvious unquestionable matter of fact.
Yes facts as genuine authentic manifestations of reality. There must be some truth in it otherwise one is about to throw his own life into the void of panic.
As you can see: It could also be about poignancy.

Il s’agit de certitude.
Qu’importe ce qu’on (celui-ci) regarde, entend, réfléchit.
Il n’y a pas beaucoup de problèmes qu’on (celui-ci) ne puisse saisir et résoudre. Virilement. Puissamment. Avec une efficacité totale. La fin justifie les moyens dit-on.
Nulle hésitation pas de doute. Rien de perdu au cours de la traduction. Toujours des fins heureuses. Toujours les bonnes réponses aux seules significations possibles. On ne s’embarrasse pas ni de polyphonie ni de polysémie.
Il s’agit de constats péremptoires solides. Comme des forteresses que personne ne peut détruire. Comme un fait évident à ne pas interroger.
Oui des faits en tant que manifestations sincèrement authentiques de la réalité. Il doity avoir quelque vérité en cela sinon on est prêt à se suicider en se jetant dans le vide de la panique.
Comme vous pouvez le constatez : il s’agit également du poignant.

No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.