Monday, May 9, 2016

Béatrice Machet # 120-121 UNDRESSED



Undressing words…
Imagine this vision pierced your consciousness when you awake
naked into Dream’s arms …

As any wishful thinking any
sounding promise you see
a result but don’t know the way to walk …
How to go there?
Do you have to follow the sound of flutes do you
have to chase a bright star by some magic night?
What yearning what desperate attempt in this strange call…?

Undress words
more bare than nude letters more
essentially genuine more than any assimilated truth…
Undress to get …
should we say
extra or over
further or higher
other or better
greater or major… ?

What howling reality as a guest inside your
chest is demanding this stripping and
what is removed in the end?
Not the galloping hooves
not the horses
the whining
the absolutely wild
love that you
are
and…
watch me…  just passing … wild love that I am
falling out of my own heart
undressed



Déshabiller les mots ….
Imaginez que cette vision a percé votre conscience au réveil
 vous êtes nu(e) dans les bras du rêve …

Comme tout vœu pieux toute
promesse vous voyez
le résultat mais ne savez pas quel chemin prendre…
Comment y arriver?
Devez-vous suivre le son de flûtes devez-vous
poursuivre une étoile brillant par une nuit magique?
Quel ardent désir quelle tentative désespérée dans cet étrange appel … ?

Déshabiller les mots
plus effeuillés que les lettres nues plus
essentiellement authentiques plus que toute vérité assimilée …
déshabiller pour avoir …
devrions-nous dire
en plus ou surcroît
plus loin ou plus haut
autre ou meilleur
plus grand ou majeur …?
Quelle réalité hurlante telle un hôte dans votre
poitrine exige ce streap-rease et
quoi est enlevé pour finir?

Pas les sabots au galop
pas les chevaux
pas les hennissements
l’amour absolument
sauvage que vous
êtes
et…
regardez-moi … je ne fais que passer … amour sauvage que je suis
chuté de mon propre cœur
déshabillé.

No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.