As if.
Silence. Indoor but a light swish. Disoriented wings against a window pane. A
farce played by life. A mute screen. A couch. One sleeps and the other watches.
Game point won at the net.
The windows.
Is it a question of shape or of opening or of separation. As if. He sleeps. She’s
got her suitcase ready she postpones her departure letting it be at the mercy
of the match result. Tie break.
Living room
coffee table. Two empty glasses and a bottle of fruit juice. A bunch of lilac. Daffodil’s
time is over. One must go from yellow to purple. A rainbow exercise. The storm
will have burst after having rumbled for a long time. Ace.
He sleeps. Wings
at rest legs as squiggles on the paper.
I don’t know if I’ll ever be back.
Winning serve
followed by the smash of the fly swat. Silence for real.
Comme si. Le silence.
Indoor mais le bruissement léger. Des ailes égarées contre une vitre. Une
farce de la vie. Un écran muet. Un canapé. L’un dort et l’autre regarde. Balle
de jeu remportée au filet.
Les fenêtres. Est-ce
une question de forme ou d’ouverture ou de séparation. Comme si. Il dort. Elle
a sa valise prête et remet son départ à la décision du match. Tie break.
Table basse. Deux
verres vides et la bouteille de jus de fruit. Un bouquet de lilas. Le temps des
jonquilles est fini. Passer du jaune au violet. Un exercice d’arc-en-ciel.
L’orage aura éclaté après avoir grondé longtemps. Ace.
Il dort. Les ailes au
repos les pattes sur le papier.
Je ne sais pas si je reviendrai jamais.
Service gagnant doublé
du smach de la tapette. Silence pour de vrai.
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.