To give an echo to Papa Osmubal's poem
I thought I
followed a road to reach the end of the rainbow.
That’s what my grandfather told me.
“We’re going to the end of the rainbow where
a treasure is waiting for you”. It was
his method to have me walking gaily.
And I was joyous with the promise of any treasure not even imagining it concretely. Treasures and secrets are alike, right, have faith and it will do. That was my turn of mind while I listened to my grandfather whistling some popular Charleston music reminding him some memorable moment of his youth.
And we walked and walked. I was like dancing; rehearsing some steps I was taught a week or so ago. We left the road for a track. Weeds were still humid with rain drops and spider webs were like jewels glittering, floating over the ground. I had to lift my legs higher. We passed a few bushes and fences then bumped into an overturned tractor having hollowed out a big puddle in the middle of the path. And guess what: the rainbow was no more in the sky but there at my feet, beautiful oil iridescence. I understood my grandfather’s trick but goodhearted girl with a strong sense of humor I laughed and laughed and laughed.
My grandfather took me in his arms visibly happy with my reaction and it was the moment we heard some week meows … In the cab were two kittens and here it was, the promised treasure I couldn’t have had foreseen.
Je pensais que j’avais
suivi la route pour atteindre
le pied de l’arc-en-ciel.
C’est ce que mon grand-père
avait dit :
« Nous allons au pied
de l’arc-en-ciel où
un trésor t’attend. » C’était
sa méthode employée pour me
faire marcher gaiement.
La promesse d’un trésor que
je ne pouvais pas même imaginer concrètement me rendait joyeuse. Trésors et
secrets sont pareils n’est-ce pas, avoir la foi suffit. Tel était mon état d’esprit
en écoutant mon grand-père siffler un air populaire de charleston qui lui
rappelait quelque moment mémorable de sa jeunesse.
Et nous marchions et
marchions. Je dansais presque, répétant quelques pas appris une semaine environ
auparavant. Nous avions quitté la route pour un chemin où les herbes encore
humides recélaient les bijoux des araignées, perles de pluie accrochées
brillantes dans les toiles flottant au-dessus du sol. Je devais lever les
jambes plus haut. Nous avons dépassés quelques buissons, des barrières, puis
nous sommes tombés sur un tracteur retourné qui avait creusé une grande flaque
au milieu du chemin. Et devinez quoi : l’arc-en-ciel n’était plus dans le
ciel mais à mes pieds, irisation huileuse magnifique. Je comprenais alors la
farce de mon grand-père mais de bonne composition, ayant le sens de l’humour, je
riais et riais et riais encore.
Mon grand-père me prit dans
ses bras visiblement content de ma réaction et c’est alors que nous entendîmes
quelques faibles miaous. .. Dans la cabine du tracteur se trouvaient deux
chatons, il était bien là le trésor que je n’aurais jamais su prévoir.
That's beautiful Béatrice
ReplyDeleteThanks Lizz, childhood is such a mine of material for writing!
ReplyDeletewow, beatrice, my favourite.
ReplyDelete