foreboding
Written by Robert Verdon
Translated into Chinese by Cui Yuwei
don’t
cry over milk
before it’s spilt, its
bent light will turn
time zig-zag
like the air in a belfry
or a sewing machine
rumbling along the horizon
tacking against gravity
leaving earth behind;
graceful as the tarmac earthworm
thrown back onto the soil
the grey ship of a storm
moves over the land
《預感》
別
在牛奶還沒
灑掉前哭泣,它
彎曲的光會
將時間變成之字
像鐘樓里的空氣
或縫紉機
沿著地平線轟響
對抗地心引力
將大地拋下;
像瀝青路面上優雅的蚯蚓
被扔回土壤
風暴的灰船
在大地上方起航
Thanks so much Yuwei. :)
ReplyDelete