Wednesday, April 27, 2016

Béatrice Machet # 100-101 READY TO IGNITE



All tears dried out you are ready to ignite
everything inside body and spirit is parched
even love even
stillborn fetuses
unraveled and cracking and falling
flakes to become dust…

then you understand:
“Survivorhood” is not
what survival would mean
It’s not a time for leaking
this kind of drought withers everything directly
into hearts and minds
nothing bound to wait for rotting no flesh
no healing words
able to wash the unnamable stain that enplaned under
your skin till  your skeleton is lead
it will husk any romantic feeling before it can perspire out
of your skin pores

Flakes and dust
nothing to be circulated in your veins
no fluid any more
you are ready to ignite

yet still living
encapsulated in some secret shell
in some secret thirsty dry yeast

Toutes larmes séchées tu es prêt à brûler
tout dans ton corps et dans ton esprit est craquelé
même l’amour même
les fœtus mots nés
pelucheux ils craquent et tombent
flocons bientôt devenus poussières …

Puis vous comprenez :
la « survitude »  n’est pas
ce que survie veut dire
ce n’est pas un temps pour les fuites
cette sorte de sécheresse flétrit tout directement
dans les cœurs et les esprits
rien n’est destiné à attendre le pourrissement ni chair
ni mots apaisants
capables de laver la tache innommable qui avait embarqué
sous ta peau jusqu’à ce que ton squelette devienne plomb
le sec enveloppera tout sentiment romantique avant qu’il
ne puisse transpirer par tes pores

Flocons et poussière
rien ne peut plus circuler dans tes veines
plus de fluides
tu es prêt à brûler

et pourtant encore vivant
encapsulé dans quelque coque secrète
dans quelque levure assoiffée

1 comment:

Note: Only a member of this blog may post a comment.