Eran tiempo del No # 30-30
Eran tiempo del NO, hasta vencer
En las calles de la
población los muros hablan
El silencio había liberado
al temor
que había anidado en
nuestros corazones.
Éramos los de la rebelión
popular
La clandestinidad cosecha de la buena
Sabíamos que el tirano y su
constitución del 80
Era un cuartel militar y
no un pueblo en rebeldía.
Así las calles eran
barricadas de amor y pasión
fuego ardiendo en el pavimento con los puños en alto
como banderas de la libertad
Un canto de Isabel a un poema de Paul Eluard
Por el beso clandestino/ Por el verso censurado
Por los nombres prohibidos/Yo te nombro Libertad
There was the
time to say NO
It
was time to say NO,
until victory
On
the streets of the town walls speak
The
silence had freed the fear
that
had nested in our hearts.
We
were the popular rebellion
Underground
harvest was all good
We
knew the tyrant and his constitution 80
It
was a military barracks and not a people in revolt.
So
the streets were barricaded with love and passion
fire
burning on the pavement in fist
as
flags of freedom
A
song of Isabel to a poem by Paul Eluard:
On the fields,
on the horizon/On the birds’ wings
And on the mill
of shadows/I write your name