Secrets
Written by Janette Hoppe
Translated into Chineseby Cui Yuwei
my pen is thick with dark ink
an ounce of truth
in every word I scribe
I have died a thousand deaths
and I'd die each one again
just to be alive
everyone is a guru
even the junkie down the street
each one injecting their opinion
on the miles walked by my feet
yet not one has shared my journey
or asked about my load
they just tell me how to fix it
how to travel the lesser road
sometimes the lesser of two evils
is to know when the journey ends
and leave the writing on the wall
until there is no ink left in my pen.
an ounce of truth
in every word I scribe
I have died a thousand deaths
and I'd die each one again
just to be alive
everyone is a guru
even the junkie down the street
each one injecting their opinion
on the miles walked by my feet
yet not one has shared my journey
or asked about my load
they just tell me how to fix it
how to travel the lesser road
sometimes the lesser of two evils
is to know when the journey ends
and leave the writing on the wall
until there is no ink left in my pen.
《秘密》
我的笔沾满墨水
将一盎司真相
写入每个字
我死过一千次
每死一次
都为了活
每个人都是领袖
哪怕是街上的瘾君子
每一个都要在我走过的路上
插入意见
却无人同路
也无人问我的重负
他们只告诉我怎样走
怎抄近道
只有旅途结束
才明白两害取其轻
在墙上留字
直到笔断墨枯
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.