Cui Yuwei 30#--"Story"
Story
Written and self-translated into Chinese by Cui Yuwei
he tipped her a wink through the crowd
and they left the dining table
unobtrusively
outside he
stroked her plait
telling he would
go and get her some sweets
in the shop
she skipped along at his side
until they reached a brick toilet
50 metres behind grandpa’s house
face to her, he crouched down
and said, good girl
he cupped the back of her head with one
hand
the other pried open her shell-like teeth
to help his fat tongue probe inside
and twirl around...
after that
she slouched back, head bent
as if having made a mistake
he joined the feast with ease
while she closed herself in the bedroom
mounted on grandma’s rattan chair
tears silently trailed down her cheeks
she was not sure why she felt like crying
for the rag doll she lost
for the sweets she never got
《戀童癖》
他悄悄給她使了個眼色
兩人神不知鬼不覺地退出
熱鬧的家宴
他撫著她的小辮說
帶她去買糖
她一蹦一跳
隨他來到屋後五十米外的
磚砌公共廁所
他在她面前蹲下說
乖
接著用左手托住她的後腦勺
右手撬開她的兩排貝齒
肥厚的舌頭探入
上下翻攪
事畢
她悶聲垂頭走回屋
像犯了天大的錯
他再次加入宴席
若無其事
她默默把自己關進奶奶的房間
爬上舊籐椅
呆呆看著晨昏不明的窗外
淚流不止
她不知道自己為什麼哭了
像是為了丟失的布娃娃
像是為了沒有兌現的糖
Heart-breaking.
ReplyDeleteYes..thank you, Rob!
DeleteExquisitely harrowing poety Yuwei.
ReplyDeleteThank you, Jeffree!
Deleteyes harrowing and mind blowing
ReplyDelete