Wednesday, June 29, 2016

Chrysogonus' Translation #94 - from Kit Kelen's "Leafless"

Gersang

(ketika hangat ranjang merasuk ke tulang)

pepohonan mengingat musimnya
selalu ada ranting di atas
yang telanjang diungkap dingin

burung-burung dan kata di telinga
pohon di cuaca tegap berdiri
meliuk naik meliuk turun

penyambutan bagi yang jatuh
dari pohon hilang tembok-tembok kami
dan kesedihan pagar melingkar

dalam kabut musim dingin yang tinggal
dalam kata yang bermain-main
dalam benak kepalaku

di luar batas tusukan, langit
katak-katak berkata sebaliknya
dari ketiadaan mereka

meranggas
bersama jauh
yang tertiup

daun terakhir
kata ini

(when warmth of bed is still in bones)


the tree remembers its seasons
always other branches up
bare as if the cold's expressed


birds are a word in the ear
the tree in weather of long standing
concerted down as much as up


a welcoming of all the fallen
from lost trees these our four walls
and mellowing of fences


in a winter middling mist
in the play of words
has with my head


beyond all tendrilling, a sky
frogs say despite
and they're unseen


be leafless
as from far
blown in


last leaf's

just to say 

No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.