昨天
入夏以來的
第一聲
蟬嗚
昨天 天空抹上更深的藍
我們的國家特有
明媚的日子
昨天 一個永不落幕的夜晚 結束
遠山的剪影
葡萄園裡著名的聖‧維克多
紅土
仿佛訴說著光影間的故事
讓可能灑下的血 發聲 對抗沉默
Hier
les cigales se sont mises
à chanter pour la première fois de
l’été.
Hier le ciel avait le bleu profond des
beaux jours si particulier à notre région.
Hier c’était un soir qui n’en finissait pas sur les silhouettes
de montagnes au loin.
La célèbre Sainte-Victoire depuis des vignobles varois.
Le rouge de la terre
comme pour dire le stade intermédiaire entre ombre et lumière.
Pour faire entendre contre le silence la possibilité du sang.
Yesterday
the cicadas started
singing for the first time of the beginning
summer.
Yesterday the sky had the deep
blue color of beautiful days so characteristic of
our country.
Yesterday was a never ending evening over
the mountains’ silhouettes in the distance.
The well-known Sainte-Victoire from the vineyards.
The red of the earth
as if to tell the intermediate stage between shadow and light.
To let hear the possibility of blood against the silence.
les cigales se sont mises
à chanter pour la première fois de
l’été.
Hier le ciel avait le bleu profond des
beaux jours si particulier à notre région.
Hier c’était un soir qui n’en finissait pas sur les silhouettes
de montagnes au loin.
La célèbre Sainte-Victoire depuis des vignobles varois.
Le rouge de la terre
comme pour dire le stade intermédiaire entre ombre et lumière.
Pour faire entendre contre le silence la possibilité du sang.
Yesterday
the cicadas started
singing for the first time of the beginning
summer.
Yesterday the sky had the deep
blue color of beautiful days so characteristic of
our country.
Yesterday was a never ending evening over
the mountains’ silhouettes in the distance.
The well-known Sainte-Victoire from the vineyards.
The red of the earth
as if to tell the intermediate stage between shadow and light.
To let hear the possibility of blood against the silence.
Wonderful evocation. The whole poem seems to pulse, like the blood.
ReplyDelete...the red earth and the wine, so warming!
ReplyDelete