one night
Written in English by ChrysogonusTranslated into Chinese by Cui Yuwei
the summer moonlight
touched the lips of a lake
drying up on my pillowtouched the lips of a lake
demon was there
my heart waltzing
room full of shadow and absence
room full of shadow and absence
a giant hole with just me
and the standing silhouette
and the standing silhouette
the demon knows
all about me
all about me
claws of cold whisper
in which I fell asleep
in which I fell asleep
only this demon
would stay
would stay
《一夜》
夏天的月光
轻触湖的嘴唇
在我枕上晾干
那里有魔鬼
我的心跳起圆舞
阴影和空缺充满房间
巨大的洞
我和站立的影子
魔鬼了解
我的全部
我在冰冷耳语的爪中
睡着
只有魔鬼
停留
Terrific imagery in this poem Chrysogonus. Beautiful to see the Chinese language Cui Yuwei
ReplyDelete