Done
By
Ouyang Yu
Of the early 1.3
……
I walked out into the street again, and looked at
the woman in
the past. Suddenly their glamour is gone, they trace all the dazzling costumes, exposing naked flesh. Icome home with them, the House in a
mess, their sleeping and naked men, and
then clicking clicking bite to eat. ……
I was a nausea, Dizzy up, around substantial of pillar like of Poles
child rotating up, crashing fell, some obesity of face JABs from
front Flash immediately disappeared, pans, sausage, woman, breast,
and so on, are in front dance mess jumped, I helped with wall,
inhibit with nausea, a only hand lift with himself of forehead, low
head, found himself of shadow, reflected in a seat smelly puddle
in. I leaned over, kissed his shadow, water in the days around the Flash, also the a cold Kiss,
Note:
the above is a translation, produced in Bing Translator, at 1pm, on
6/8/16, Kingsbury time, based on the original version of a prose poem
written in Chinese, in 1982, by Ouyang Yu, who hasn’t edited this
translation and has decided not to bother either editing or revising
it for anyone.
I like it and wonder about its rich narrative.
ReplyDelete