Tuesday, June 7, 2016

Béatrice Machet # 144-145 THE STORY



This could be a story I’d tell my grandchildren if any to be born
Ce pourrait être l’histoire à raconteur à mes petits enfants s’il devaient naître
The outline is summarized through images
Le scénario se résume en images
The first one shows a young woman throwing herself on a bed where man’s clothes are scattered
Sur la première une jeune femme se jette sur un lit où sont éparpillés des vêtements d’homme
The core is about to turn everdiamond
Le coeur est prêt à tourner diamantéternel
The wrapped up atmosphere is smelling survival
L’atmosphère qui envelope sent la survie
Sobs are to be heard a wrenching cry parting her body into small pieces of from-now-on useless love
Des sanglots se font entendre un cri déchirant défait son corps en mille morceaux d’amour inutile désormais
No one to pull her back into somebody’s arms
Personne pour la tirer vers les bras de quelqu’un
Grieve and pain braided to bones and muscles so as to make her heavy like a boulder
Deuil et douleur sont tressés aux os et aux muscles ce qui la rend lourde comme un rocher
On the last picture she is curled up under the shower mixing tears with water drowning her lungs wanting to be sucked up into the sink through the pipes
Sur la dernière photo elle est recroquevillée sous la douche afin de mélanger ses larmes à l’eau qui noie ses poumons elle veut être aspirée et disparaître dans les tuyaux
This could be the story I need to come back to in order to figure out in order to tell what’s loss and what’s theft and what’s delusion and what’s abandon
Ce pourrait être l’histoire don’t j’ai besoin pour revenir afin de comprendre et de savoir différencier perte et vol, déception et abandon
what’s destiny what’s bad luck
qu’est-ce que la destinée qu’est-ce la malchance
what’s life when intermingled when minced when sliced and stuffed with death
qu’est-ce que la vie quand mêlée quand hachée quand tranchée quand farcie avec la mort
what name for this story to be given
quel nom donner à cette histoire
what future to foresee what hope and who to hold her up whose arms into which to live again
quel futur prédire quel espoir et qui pour la soutenir les bras de qui pour vivre de nouveau
         this is the story I wish my grandchildren to be able to tell
  c’est l’histoire que je souhaite que mes petits-enfants soient en mesure de raconter

3 comments:

  1. It's powerful when I read just the English. However I'm Interested to note that I love it even better when I read the English and French lines alternately, as written. (My schoolgirl French is good enough for me to hear the music as well as get the meaning – just don't ask me to hold a conversation myself, lol.)

    ReplyDelete
  2. Thanks to both of you, always good to read warm comments to keep me writing in English which is not my mother tongue !! I'm afraid my French spontaneous writing is more abstract .. is it a question tied with the spirit of languages .. .. I'm more narrative in English ....

    ReplyDelete

Note: Only a member of this blog may post a comment.